のんびり英語学習録

創作の幅を広げるための英語勉強、の記録

United by a Dream(1) 目覚め~家の脱出

【前書き】

・これは微妙な英語力の私が、機械翻訳を使いながら頑張って翻訳したものです。
 間違っていたらごめんなさい。
・作品のネタバレを含みますのでご注意下さい。

【前書き2】

前作は、
1 英文
2 翻訳文
3 雑記
4 単語・熟語
の4構成を、エクセルで管理していたけれど。

テキスト形式にするのがすっごく面倒臭かった。
本当に時間が掛かって、心底嫌になった……。

なので、今回は34を記事に入れるのをやめようかと思ったが、
「英語勉強ブログ」としての体裁を考えると、34こそ肝である訳で、かなり悩んだ。

で、テキスト置換を支援するツールがある事を思い出し、引っ張り出す。

『Repl-Ace』である。
今まで使う必要性が無くて、ずっと眠らせていたツールだから、思い出すのに苦労した。
今作用にスクリプトを組むのも大変だったが……まあ、そんなのは最初だけである。

次回からは、ワンクリックでテキスト形式に整えられるので、
作業時間が大幅に短縮できそうだ。

【前書き3】

これは完全に私事だけれども。
一日の中で英語をやるタイミングを、教養を学ぶ時間と入れ替えた。

今まで英語は、気分が乗ったらずっと続けていたが、
ほぼ一時間きっかりで止める様になったので、進行は遅くなったと思うが、
多分、今までが時間を使いすぎていたから、ちょうどよい。

どうせ一朝一夕で終わるものではないし、
あまり一つの事にばかり時間を割いていると、他の事も出来なくなっちゃうし。

本当は楽しいから、早く先をやりたくて、ちょっとウズウズするけれど。

 

【状況】

知らない場所で目覚める主人公。

何が起きているのか全く分からない。

【Melody】
Where...am I?
(ここは……どこ?)

《補記》
直訳だと「私はどこにいるの?」だが、
「ここはどこ?」と訳すのが普通らしい。

【Melody】
This...is not my room.
(ここ……私の部屋じゃないわ)

【クエスト】
Updated quest.
(クエスト更新)

Check your Inventory for more information.
(インベントリを開いて詳細を確認して下さい)

Call your parents.
(両親に電話をする)

《補記》
callを「呼ぶ」と記憶していたが、それは誤りらしい。
遠い相手の場合は自然と「電話」の意味に切り替わるようだ。

I don't know what's going on here,but I have to go.
(ここで何が起きているのか分からないけれど、私、行かないと)

The first thing I'd better do is call my parents,they'll be able to help me.
(とにかく、両親に電話をした方が良いわね。両親なら私を助けてくれるわ)

[The first thing]
まず第一に、何はさておき、最初にやる事

I don't have my cell phone with me,will there be a phone in this house?
(私は携帯を持っていないけど、この家に電話はあるかしら?)

[cell phone]
携帯電話。アメリカで一般的な呼称。
日本やイギリスではmobile phoneが主流。

 

[there will be ~]
そこに~があるだろう。
will there be ~で、「そこに~があるだろうか?」になる。

【熊】
A dirty and faded teddy bear.
(汚れて色褪せたテディベア)

[faded]
弱る、元気がなくなる、徐々に衰える、新鮮さや美しさがなくなる。
ぬいぐるみに対して使う場合は「色褪せた」と訳すみたいだ。

It looks old,like it's been here a long time.
(まるで、ずっとここにあったかの様な古さだ)

《補記》
likeが2つある。
「ずっとここにあったみたいに古そうに見える」だと回りくどいので、しばし悩む。
どうやら、It looks oldは、「古い」と言い切って良いっぽい。

【一階】
☆1階に降りる

【電話】

【Melody】
Hey? The telephone does not work?
(あれっ? 電話が通じてないの?)

【Melody】
I'll have to go outside and ask someone for help...
(外に出て誰かに助けを求めないと……)

【クエスト】
Go to the street.
(通りに出る)

The phone doesn't work,so I can't call my parents.
(電話が通じないので、両親に電話をかけられないわ)

I have to leave the house through the front door and ask someone to let me make a call.
(玄関ドアから家を出て、電話をさせて欲しいと誰かに頼もう)

 

【玄関】

【Melody】
The door is closed?
(ドアが閉まってる?)

【Melody】
I don't see that there is a way to unlock it...
(開ける方法がなさそうだ……)

【Melody】
How is it possible?
(どうすれば開けられるのかな?)

[there is a way ~]
~の方法がある。

【電話】
☆電話の呼び出し音が鳴る

【Melody】

【Melody】
The phone? But,a moment ago,it didon't work.
(電話が? さっきは通じなかったのに)

【クエスト】

Answer the phone.
(電話に出る)

The phone is ringing.
(電話が鳴っている)

Should I reply?
(私は出るべきかしら?)

What else do I do,if not?
(それ以外、他に出来る事はないわよね?)

【Melody】
He...hello?
(も……もしもし?)

【Melody】

【Melody】
Nobody answers.
(応答はない)

[nobody ~]
誰も~ない

【Melody】
Ex...excuse me,but I don't live in this house.
(す……すみません。私は、この家に住んでいる人ではありません)

【Melody】
I don't know how it happened,but I woke up here,suddenly,and I don't know where I am.
(私にも何が起こったのか分からないんですけど、目が覚めたらここにいて、そもそもここがどこなのかも分からないんです)

【Melody】
Could you...?
(分かってもらえましたか……?)

【???】
20211031

【Melody】


【Melody】
Excuse me?
(あの?)

【Melody】


【Melody】
Hanged.
(切れてしまった)

[hang]
[hang up]
[hang on]
*それぞれ、吊る、電話を切る、電話を切らずに保持する。
昔の電話は受話器を吊るしていた為、その名残でhangを使う。
hangedと過去形の場合……良く分からんが、
継続していないので、「切れた」という訳に自動的になるのだろう。

【Melody】
It seemed...the voice of a young girl.
(……幼い女の子の声だった気がする)

【Melody】
She told me some numbers,what could I do with them?
(何か番号を言ってたけど、その番号で私に何をしろって?)

【クエスト】
Find out what to do with the numbers.
(番号で何が出来るのか探し出す)

The girl has given me some numbers on the phone:20211031.
(女の子が電話で、20211031って番号を教えてくれた)

What do I have to do with them?
(それで私は何をするべきなの?)

Maybe I should go back to the room where I woke up?
(もしかしたら、私が目覚めた部屋に戻るべきかも?)

 

【2階】

【パソコン】

【Melody】
A password is required to log imn to the computer.
(コンピュータにログインするのにパスワードが必要だ)

【Melody】
Maybe...the numbers the girl gave me?
(もしかして……女の子が教えてくれた番号を、ここに?)

Just in case,I type 20211031 on the computer.
(念の為、私はコンピュータに”20211031”と打ってみた)

[Just in case]
念の為、もしもに備えて

【Melody】

【Melody】
It worked!
(動いた!)

【Melody】
Let's see...
(確認してみよう……)

【Melody】
There is only one document on the desktop.
(デスクトップに、ドキュメントが一つきりだわ)

【Melody】
Is this the address of a house?
(これ、家の住所?)

【Melody】
I know the street,it's not far from my house.
(この通りは知ってる、私の家から遠くない)

【Melody】
But what good is it to me?
(でも、こんな情報が何の訳に立つの?)

[What good is it?]
何が良い?

【Melody】
I can't open the front door.
(私はそもそも玄関ドアを開けられないのに)

【Melody】
Should I try to climb out the window?
(窓から出られるか、試してみるべきかな?)

[climb out]
(高い場所から)抜け出す、降りる

☆突然、部屋が赤く染まる

【Melody】
Hey? Why has everything turned red?
(えっ? なんで真っ赤になったの?)

【Melody】

【Melody】
Did a door just open?
(ドアが開いた?)

【クエスト】
Go back to the front door.
(玄関に戻る)

I have heard the sound of a door opening.
(ドアが開く音を聞いたわ)

Will someone just walk through the front door?
(誰かが玄関を通ってやってくるんじゃないかしら?)

【1階】

☆玄関ドアの前に立つ人影に声をかける

【Melody】
He...hello?
(あ、あのう……?)

【Melody】
Please...please don't panic,I'm not a thief or...anything dangerous.
(すみません、どうか驚かないで下さい……。私は泥棒ではありませんし、危険人物でもありません……)

【Melody】
I don't know how I got here,I suddenly woke up in a room.
(私にも、どうやって自分がここに来たのか分からなくて、私、突然に目が覚めたら、この家の中にいたんです)

《補記》
「突然に目が覚める」って言葉、何だか不自然な言葉に感じるけれど。
目が覚めたのが突然かどうかなんて、当人には分からんと思うのだけど。

【Melody】


He doesn't answer...and he doesn't move either.
(その人は答えない……その場から動く事もない)

【Melody】
So...I just want to go back to my house,if you could help me...
(ですから……私はただ、お家に帰りたいだけでして、もしも私を助けて下さるのでしたら、……)

【Melody】


【Melody】
Si...sir...?
(あの……もしもし?)

【Melody】
AAAAAAAAAAH!
(あああああぁぁああああ!)

 

【2階廊下】

【Melody】
My...my arm...hurts a lot...
(う、腕が……痛い……すごく……)

【Melody】
Wh-what's going on...?
(な、何が起こってるの……?)

【Melody】
What was that...?
(一体、アレは何だったの……?)

【Melody】


【Melody】
I-I have to...hide...
(か……隠れなくちゃ……)

【クエスト】
Hide away.
(どこかに隠れる)

The monster is coming this way...
(化け物がこっちにやって来る……)

I have to find a place to hide.
(隠れられる場所を探さないと)

I should go back to the room where I woke up.
(私が目覚めた部屋に行かなくちゃ)

【Melody】
Where can I hide!?
(どこなら隠れられるの!?)

☆クロゼットの中に入る



☆怪物がやって来るが、メロディには気づかず、去っていく

【Melody】
Goodness...
(良かったぁ……)

[goodness]
良かった…
善良さ、仁徳
喜ばしい、素晴らしい
驚き、ショック、または賞賛の感嘆詞

【Melody】
I have to get out of here at once...
(一刻も早く、ここから逃げなくちゃ……)

【クエスト】
Go to the street.
(通りに出る)

The monster opened the front door,so I can get out of here now.
(怪物が玄関ドアを開けたので、今ならここから出られる)

And it better be quick.
(というか、急いだ方が良いわ)

《補記》
Andを口語的に訳したら、「というか」になる気がした。

☆階段手前で、近くのドアから怪物が現れる。

☆そのまま走って家を出ていく

【Suburbs】

【Melody】
The atmosphere...has returned to normal...
(空気が……普通に戻ったみたい……)

Where am I?
(私、どこにいるのかしら?)

☆周囲を見回す

These,if I'm not mistaken,are the suburbs...
(ここ、私の記憶が正しければ、郊外だわ……)

I don't understand anything...
(本当、何もかも分からない……)

What am I doing here?
(ここで私、何をしていたの?)

My house is not far,I must return.
(私の家は遠くないわ、家に帰らないと)


☆腕が痛む

【Melody】
Au...
(うぅ……)

My arm hurts more and more...
(腕が、ますます痛くなってきた……)

So I won't be able to go back.
(これじゃあ、帰れないわ)

[be able to ~]
~出来る

【Melody】

The address I saw on the computer is very close to here.
(私がコンピュータで見た住所は、すぐ近くだったわね)

Should I go there first?
(先にそっちに行ってみるべきかしら?)

Maybe...I'll run into the person I spoke to on the phone.
(そこできっと……電話で話した子に会える)

[run into]
遭遇する

【Melody】

And maybe she will help me.
(そして、その子が私を助けてくれる、気がする)

I don't think I have a choice...
(他に選択肢がある様にも思えないわね……)

[have a choice]
選択権を持つ

【Melody】

My arm hurts too much to walk that far.
(腕が痛すぎて、家まで歩いて帰れそうにないし)

And if another monster attacks me,I won't have the strength to run.
(それに、もしまた別の怪物が襲ってきたら、走って逃げる元気は、私には無いもの)

According to the address,the house I'm looking for is northeast of here.
(住所によると、私が探している家は、ここから北東みたい)

 

《補記》
the house I'm looking forで、「私が探している家」。
長いけどこれ一つで主語になっていて、以後の is ~に繋がる訳か。
こういうの、何ていったっけ。
準2級テキスト中にあった気がするけど、忘れたなぁ。

[According to ~]
~によると

【Melody】

Anyway...Let's go.
(それじゃあ……行きましょうか)

【クエスト】
Find the house.
(家を見つける)

According to the address I saw on the computer,the house I'm looking for is in the northeast part of the Suburbs.
(私がコンピュータで見た住所によると、私が探している家は、郊外の北東部にあるみたい)