【前書き】
・これは微妙な英語力の私が、
機械翻訳と、たまにチャットGPTを使いながら、頑張って翻訳したものです。
間違っていたらごめんなさい。
・作品のネタバレを含みますのでご注意下さい。
【前書き2】
正直、作中の設定をGPTに打ち込むのは、あまり意味がなかった。
思ったより翻訳の精度が悪くてなぁ。
どうせ、こちらから色々と説明を添えないと正確な翻訳がされないなら、
設定を入力しようがしまいが、あまり変わらんからな。
【前書き3】
……何にせよ、終わってしまった。
次どうしよう、全然考えてない。
いや、考えていた気もするけれど、忘れたし、思い出すのも面倒臭い。
日課としてやっているものだから、何でも良い。その時、一番やる気が起きるものが、結局はベストだ。
同じ作者さんの、別のゲームをやろうかな?
手頃な分量で、難しすぎないもの……作品選びが面倒臭いのである。
まず、この作者さんの作品を制覇してから、次に進む様にしようかな。
【Melody】
He...hey...?
(う、うーん……?)
《補記》
結末……。一番気になるところだが。
未知の単語が突然連発して、プレイ中はほとんど読み解けなかった。
【Melody】
My...my house...
(ここ……私の家……)
【Melody】
...
【Melody】
Just as I remember it...
(知ってる通りの、今の家……)
【Mum】
Are you still sleeping!?
(まだ寝ているのかしら!?)
【Mum】
If you don't get up now,I'll go to you up!
(今すぐ起きてこないのなら、私が起こしに行くわよッ!)
【Melody】
...
【Melody】
It...can't be...
(そんな……嘘……
【Mum】
Go to the bathroom to wash up and put on your spare uniform!
The one you're wearing must be pretty wrinkle-free from sleeping in it all night!
(洗面所で顔を洗って、予備の制服を着なさい! あなたが今着ているものは一晩中着ていたから、さぞ、シワ一つ無い綺麗な状態なんでしょうからね!)
[go to a bathroom to wash up]
顔(手) を洗いに洗面所に行く
[wrinkle-free]
シワが無い
【Melody】
No...
(嘘よ!)
【独白】
I quickly check my right arm.
(私は急いで、右腕を調べた)
It's intack.
(そこに傷は無かった)
[intack]
無傷の、完全な、そのままの
There is not trace of the monster's wound...or the bandage Onpu put on me.
(怪物に負わされた傷も……おんぷが私に巻いてくれた包帯も)
Wa...wa...was...everything...a dream...?
(ぜ……ぜ、……全部、……夢……だったっていうの……?)
It...can't be...
(あ……ありえない……)
It can't be...
(そんなの、嘘よ……)
I remember everything perfectly...
(私は全部、鮮明に覚えている)
It all seemed...completely real...more than any other dream I've ever had...
(あれは……完全に、現実だった。
私が今まで見たどんな夢よりも……よっぽど、現実的なものだったわ……)
《補記》
「本当にあったことの様にリアル」ではなく、
「現実的」と言い切る方が良いみたい。
It can't...be fake...
(そんなの、嘘よ、……ただの、夢だったなんて……)
It can't...
(嘘、……)
I had finally met someone who loved me just the way I was...
(私、やっと、ありのままの私を愛してくれる人に出会ったのよ……)
《補記》
「the way 一人称 be動詞」
これで、「ありのままの~」の意味になるな。
前作で大切なセリフとして、出てきたな。
I had fallen in love...!
(私もあの子を愛していた……!)
I swore to her that I would never leave her alone...!
(私、あの子の傍を二度と離れないって、誓ったのよ……!)
It couldn't have been a dream!
(それが夢だったなんて、あり得ない話よ!)
It couldn't be...!
(嘘に決まってるんだから……ッ!)
IT COULDN'T BEEEEEEEEEEEEEEEE...!
(ありえない! 嘘に決まってる! 嘘だって言ってよぉぉおお!)
《補記》
こういう時、一文じゃなくても良いみたい。
OOOOOOOOOONPUUUUUUUUUU...!
(おおおぉぉんぷぅぅぅーーーーーーッ!)
【それから】
It's been a week since I had that dream that I still see so real to this day.
(今でも鮮明に思い出せるあの夢を見てから、一週間が経った)
《補記》
一文が長いと匙を投げそうになるが、丁寧に向き合わないと。
「It's been ~」 ~以来
「I had that dream that ~」 私が~の夢を見てから
「I still see so real to this day」 ……今日でも鮮明に思い出せる。
[to this day]
今日に至るまで
That dream has been a turning point in my life,a before and after.
(その夢は私の人生の大きな転換点になった、)
[a before and after]
前と後。
*この文では強調の意味を持つ。
Real or not,I will not let everything I learned and the value I gained from that dream be in vain.
(それが単なる夢であったとしても、そうでなかったしとても、
そこから私が学んだ事や得たものを、無駄するつもりはなかった)
[will not let]
させない
[vain]
うぬぼれ、虚しい、無駄
[be in vain]
無駄になる
Finally,my parents have dicided to divorce.
(結局、私の両親は離婚することになった)
[divorce]
離婚
They still haven't decided who my custody will be for,since neither of them really wants me by their side.
(二人はどちらが私の親権を持つか、まだ決めていなかった。二人とも、私を傍に置くのを心底嫌がったからだ)
[custody]
親権
[neither of them ~]
どっちも~ない
The possibility of living alone is closer than I thought,so I've decided to look for a part-time job.
(一人暮らしになる可能性は、私が思っているよりも高そうだった。だから私は、パートの仕事を探す事に決めた)
《補記》
なーんか訳せないなぁと思ったら、「The possibility」が初見の言葉だった。
所有を意味するPossessiveと間違えていた。
正確には、possiblyって言葉は出てきていたけれど。
[The possibility]
可能性
[living alone]
一人暮らし
My parents tried to continue talking out their frustrations on me,but I wouldn't let them again.
(両親は尚も私をストレスの捌け口にしようとしたが、私はそれをさせなかった)
As soon as I threatened to call the police if they touched me,they started screaming and smashing furniture,but they didn't do anything to me.
(私に触れたらすぐに警察に通報する、と両親を脅した。両親は叫んで家具に当たり散らしたけれど、私には何もしなかった)
[threaten]
脅迫する
[furniture]
家具
Regarding the school,I took the same measure.
(学校でも私は、同じ様にやってみた)
[Regarding ~]
~に関して
Now,I always have my mobile recorder on to record any verbal abuse directed at me,
and teachers and students are warned that if they do something to me,
they will go to the police immediately.
(今、私は常にモバイルレコーダーの電源を入れて、私に対する暴言を何でも記録した。
そして先生や生徒に、もし私に何かしたら、あなた達は直ちに警察のお世話になるわ、と脅した)
[verbal]
口頭で
[abuse]
乱用
[verbal abuse]
暴言
[directed at ~]
~に向けた
[immediately]
すぐに
That has helped me spend these days in peace,although I don't know how long it will last.
(この頃は平和が日々が続いていて、私は救われていた。
だけれど、いつこの平和が終わってしまうのか、私には分からない)
I have also changed my psychologist,since the previous one was not very friendly.
(あと、前の先生がすごく不親切だった時があって、それ以来、精神科の先生を変えた)
I think,this year,it's too late to try to make new friends.
(私が思うに、今年はもう、新しい友達を作るには遅すぎる)
But I will do my best to socialize more next time.
(でも来年は、もっと社交的に振る舞えるように頑張るつもりだ)
[to socialize]
社会的な交流をする
However...even though my life has improved thanks to my dream...
nothing can fill the huge void it left me.
(それにしても……私の人生は、夢のお陰で良い方向に変わることが出来たけれど……。
目覚めた時に私に残された大きな空白は、埋められない)
《補記》
「void it left me」で、「夢が私に残した空白」って意味かな。
意訳するには、少し捻らないと。
[improve]
改善
[can fill]
勤まる
[void]
空っぽ、効果がない
Although my brain tries to convince itself that none of this really happened and
that it has to forget it once and for all,my heart can't.
(私の頭は、あれは現実では無かったんだ、これを最後に忘れるべきだって言っているけれど、
どうしてもそれが出来なかった)
Even though I know she doesn't exist...I'm still in love with Onpu.
(だって、彼女は消えてなんかないんだから……。私は、おんぷをまだ愛しているんだから)
She said that she liked my room the way it was decorated before,even if it was a bit childfish.
(あの子は、以前の私の部屋の方が好きだって言ったわ。それが、例えちょっと子供っぽいものだったとしても)
So I've sold my desktop to buy the things he liked and redecorate it.
(だから私はパソコンを売って、あの子の好きそうなものを買って、部屋を以前みたいな感じに戻した)
《補記》
「desktop」は、作中では初出の言葉。
これは主にパソコンか、パソコンのトップ画面を指す言葉らしい。
パソコン登場以前にも言葉としては存在したが、殆ど使われてなかったらしい。
It will be a little more difficult to do the high school work,but I can always use the internet with my mobile or go to the library.
(ちょっとだけ、学校の勉強が大変になっちゃったけど、私はいつでも自分のスマホから調べ物が出来るし、図書館に行く事も出来る)
Of course,my mother did not agree,but her opinion has ceased to be relevant to me.
(勿論、お母さんは同意なんてしなかったけど、私に関するお母さんの意見を聞くのはもうやめた)
[opinion]
意見
[cease/cease to ~]
やめる/~しなくなる
[relevant]
関連する
I also tried to buy a teddy bear identical to Lyric's,but couldn't fint it,so I bought the closest one I saw.
(あと、リリックと同じテディベアを買おうとも思った。けれど見つけられなかったから、私が見た中で一番似ていたのを買った)
And I plan to buy a piano as soon as I get my first salary from my part-time job.
(それと、パートの最初のお給料が出たら、私はピアノを買うことを計画している)
I've put on my uniform,time to go to school.
(さて――制服は着たし。学校に行く時間だ)
《補記》
メロディがピアノを弾いたシーンでもそうだったが、話題転換が唐突な事がある。
これは、英語がそうというより、シナリオを書いた人の癖っぽい。
こういう時は、翻訳の際に何か一言足しても良いみたいである。
【学校】
【Teacher】
Good morning students.
(おはようございます、みなさん)
【心の声】
He looks at everyone neutrally except for me,who does it spitefully.
(先生はみんなを公平に見るけれど、私だけ意地悪な目で見てくる)
[spitefull]
悪意がある、意地悪な
【心の声】
Also some classmates look at me,
and they do it with hate while speaking badly about me in low voice.
(それに、いくらかの生徒も私を恨みがましい目で見て、ひそひそ声で私の悪口を言っている)
【心の声】
I can't say I'm not affected by being treated like this,
but as long as they don't address me directly,I'll be fine.
(私は別に、そんな風に扱われても気にしない、……とまでは言わないけれど。
でも、彼らが私に直接何かしてこない限り、私は平気だ。)
[treat like ~]
~の様に扱われる
[address ~]
~に取り組む、~に対処する
【心の声】
I hope classes are over soon.
(クラスルーム、早く終わらないかな)
【Teacher】
Before we start,I have great news to give you.
(授業を始める前に、みんなにすごいニュースを持ってきました)
【Teacher】
From the beginning of the course,there should have been one more student in this class.
(このクラスにはもともと、もう一人生徒がいる筈でした)
【Teacher】
Unfortunately,last year,at the end of October,there was an accident at the institute entrance.
(不幸にも、昨年の10月末、校門前で事故に遭いました)
【心の声】
Last year? At the institute entrance?
(去年? 校門で?)
【心の声】
Co...could he refer to...?
(も……もしかして、彼女のこと……?)
【Teacher】
A car hit a student and a little girl who were crossing the road.
(生徒と、道路を横断しようとしていた小さな女の子が、車に撥ねられました)
《補記》
and以降は全部、主語か。
【Teacher】
The driver suffered minor injuries,the little girl died,and the student was sent to the hospital,where she has been in a coma for a long time.
(運転手は軽症を負い、女の子は死亡。生徒は病院に搬送され、そこで長い間、昏睡状態にありました)
[coma/in a coma]
昏睡/昏睡状態
【Teacher】
But last week,she finally woke up,
and after undergoing several more tests and resting,she recovered and was released.
(ですが先週、遂に目を覚ましました。いくつかの検査を受けた後に静養して、無事に回復し、戻ってきたのです)
[undergoing]
受けている
[several]
いくつかの
[resting]
休んでいる
【Teacher】
Today she finally joins our class.
(今日、彼女が私達のクラスにやってきます)
【Teacher】
Please come in and introduce yoursel.
(どうぞ、自己紹介をしてください)
【心の声】
It...can't be...
(こ、……こんなことって……)
【Onpu】
Good morning everyone.
(おはようございます、皆さん)
【Onpu】
My name is Onpu,nice to meet you.
(私の名前はおんぷ。よろしくお願いします)
【Onpu】
Like our teacher said,I've been in a coma for many months,so I'm a little behind in my studies.
(先生の言った通り、長い間、私は昏睡状態にありました。なので、少し私の勉強は遅れています)
【Onpu】
Still,I really like studying,and when I grow up I aspire to be a doctor,
so I'll do my best not to hurt the level of the class.
(ですが、私は勉強がとても好きで、将来は医者になろうと思ってます。
ですから、このクラスのレベルを下げない様に、自分なりにベストを尽くしていきます)
《補記》
「I grow up I aspire to be a doctor」で、
大人なった医者になりたい、の意味になる様だ。
[aspire]
志す
【Onpu】
I hope we get along.
(みなさん仲良くしてくれると嬉しいです)
[get along]
仲良くする、良い関係にある
【心の声】
Everyone applauds her except me.
(私以外のみんなは、彼女に拍手をした)
[applauds]
拍手を送る
【心の声】
I...I'm just...paralyzed.
(私は……私は、ただ……固まってしまっていた)
【心の声】
My heart is going to explode.
(私の心臓が、爆発してしまいそうだった)
【心の声】
Am I...dreaming again?
(私、……また、夢を見ているの?)
【心の声】
Onpu looks at all of us,but as soon as she sees me,she focuses her gaze on me.
(おんぷは私達全員を見るが、私を見つけるとすぐに、私に視線を集中した)
【心の声】
Then she gives me a smile.
(それから、私に笑顔を向けてくれた)
【心の声】
The most beautiful smile I have ever seen in my life.
(それは、私にとって、人生最高の笑顔だった)
【心の声】
Welcome back home...Onpu...
(おかえりなさい……おんぷ……)