のんびり英語学習録

創作の幅を広げるための英語勉強、の記録

United by a Dream(2) 目的の家に到着~次の目的地が決まるまで

【前書き】

・これは微妙な英語力の私が、機械翻訳を使いながら頑張って翻訳したものです。
 間違っていたらごめんなさい。

・作品のネタバレを含みますのでご注意下さい。

 

【前書き2】

いつも運動中にゲームで遊んでいるのだが、
今やっているのは、『フリーダムプラネット』というタイトル。

この作品は英語ボイスで、字幕が日本語である。
つまり、聞き取れる限りの範囲ではあるが、模範解答を目の当たりにしているのである。

常から、「模範解答って、どんななんだろうな」と気にかけていたので、
色々と思う部分はあるが……。

より自然な日本語にするため、直訳とはかけ離れた感じの訳もありなのだな、と、
その点だけは、再認識した。

まあこの作品については、
もし出来そうなら、次回の勉強素材として取り上げようと思う。

 

【ここまでの話】

目覚めたら、知らない家にいた。
家の中を調べていると、突然に現れた怪物に襲われ、腕を怪我してしまう。

無事に家を脱出するも、怪我が酷くて自宅まで帰れそうにない。
そこで救いを求め、謎の少女に教えてもらった住所の家までやってきたのだった。

 

【Melody】
If I'm not mistaken...this is the house.
(私が間違ってなければ……ここが、その家ね)

☆チャイムを鳴らす

【Melody】
Nobody answers.
(……返答が無いわ)

【Melody】
Did I come all this way for nothing...?
(せっかくここまで来たのに……)

[come all this way]
こんな遠くまで来る、遥々ここまでやってくる

[for nothing]
見返りなしに

【Melody】

【Melody】

【Melody】
Hey? The door is not locked,I can open it.
(あれ? ドアが開いてるみたい。入れるわ)

【Melody】

【Melody】
I...I guess if someone comes later and I explain the situation to them,they'll understand...
(えっと……もし後から誰か来たとしても、状況を説明すれば分かってもらえるわ……)

【Melody】
Or so I hope.
(きっとそうよね)

【Melody】
Excuse me!? I'm going to pass!
(すみませーん! お邪魔しまぁす!)

☆家に入る

【Casa】

[casa]
家(スペイン、イタリア、ポルトガル語

【Melody】
He...hello!?
(あ……あのう!)

【Melody】
I am very sorry to enter without permission!
(無断で入ってしまって、本当にごめんなさい!)

[permission]
許可

【Melody】
Is there someone!?
(誰かいますかっ!?)

【Melody】

【Melody】
It seems there is no one...
(誰もいないみたい……)

☆痛みが走る

【Melody】
Ay...
(あぅ……)

[Ay]
ああ、やれやれ(悩み、後悔の意)

【Melody】
It hurts too much...I feel like I might pass out.
(痛すぎて……気絶しちゃいそう)

[I might ~]
~かも知れない。

[pass out]
気絶する、卒倒する

【Melody】
I wonder if they have medicine in the bathroom...
(家の人が、バスルームに薬を置いてたら良いのだけど……)

 

【クエスト】
go to the bathroom.
(バスルームに行く)

Perhaps,in the bathroom,there is some medicine that will help me treat the wound.
(多分、バスルームに、傷を治す薬があると思う)

[Perhaps]
多分

[treat]
(動詞)扱う、治療する、ごちそうする
(名詞)おごり、楽しみ

☆寝室のテーブルを調べる

【Melody】
There is a framed photograph on the table.
(テーブルの上に、フレームに入った写真がある)

 

【Melody】
What should I do?
(どうしようか?)

take it /Leave
(取ってみる/やめておく)

☆取ってみると、二人の少女?が映っていた。しかし右の少女は顔が無い

【Melody】
It looks like a picture of two girls together.
(二人の少女が映ってるみたい)

【Melody】
The one on the left is very pretty.
(左の子、すごく可愛いな)

【Melody】
But the face on the right is missing,why?
(でも、右の子は顔が無くなってるわ。どうして?)

☆バスルーム内の戸棚を調べる

【Melody】
There are several medications,
but there are not the ones that my mother usually uses with me and I don't know most of them.
(いくつか薬が置いてあるけど、
お母さんが私に使ってくれる薬は無いし、殆ど知らないものばかりね)

[several]
いくつかの。多くも少なくもない。
2を超えるが多くはない数を、曖昧に示す言葉。

most of them]
それらの殆どは

【Melody】
Some might be able to help me,
but the instructions don't make it very clear to me what I have to do.
(この内のどれかは使えるんだろうけど、
説明書を見ても、何をすべきなのか分からないわ)

 

[make it clear]
はっきりさせる

【Melody】
And if I'm wrong,the wound could get worse...
(それに、もし間違えたら、傷が余計に悪くなるわよね……)

【Melody】
This pill says it relieves pain,so I guess it'll do for now.
(この薬は痛みが和らぐって書いてあるから、飲んでも良さそうだわ)

【Melody】
Perhaps the owner of the house can treat my wound better when I return.
(多分、この家の人なら、私の傷をもっときちんと治せるんだろうけど)

【Melody】

【Melody】
I've already taken it.
(何にせよ、もう薬は飲んだわ)

【Melody】
The bad thing is that it will take a while to take effect...I hope to hold out until then.
(問題なのは、効果が出るまでは時間が掛かることね……それまで持ち堪えなくちゃ)

[it will take a while ]
しばらく時間がかかる。

[hold out]
差し出す、踏みとどまる

[until then]
それまで

【Melody】
I'm going to find a room to rest.
(休める部屋を探そう)

【クエスト】
Find a place to rest.
(休む部屋を探す)

I need a place to rest. Maybe a bedroom.
(休む場所が必要だわ。多分、寝室ね)

☆寝室に踏み入ると、また傷が痛みだす

【Melody】
Uh...
(うぅ……)

☆ベッドに横になる

【Melody】
I cannot hold it anymore...
(もうダメ……)

[can't hold it anymore]
もう我慢できない

【Melody】
Why is this happening...?
(一体どうしてこんな事になっているのよ……?)

【Melody】
I want to go home...
(お家に帰りたいわ……)

 

☆夢? 回想?

Mum
Time to get up.
(起きなさい)

【Melody】
Mom,I don't wanna go to school anymore.
(お母さん、私もう学校に行きたくないよ)

Mum
We have already talked about this many times.
(その事については、もう散々話したでしょう)

Mum
Whether you like it or not,You're going to keep going.
(あなたが学校を好きでも嫌いでも、あなたは学校に通い続けるって)

[Whether A or B]
AであろうとBであろうと

【Melody】
But...
(でも……)

Mum
The conversation is over.
(話は終わりよ)

Mum
Now get dressed and have breakfast,if you're late,I'll punish you.
(今すぐ起きてご飯を食べるのよ、もし遅刻したら、お仕置きよ)

【Melody】
Yes,mum...
(うん、お母さん……)

 

☆目覚める。ベッドの側に少女が立っている

 

【Melody】

He...hey...?
(あ、あの……?)

☆メロディは少女を見つめる

【Melody】

【心の声】
The girl...in the picture...
(この子……写真に映ってた子だわ……)

She is so pretty...
(とっても可愛い子……)

She looks like a doll...
(まるで人形みたいだわ……)

【Melody】
Oh...
(わぁ……)

【???】
What are you doing here?
(ここで何をしているの?)

【心の声】
Her voice...is soft and pretty...
(この子の声……柔らかくて綺麗ね……)

《補記》
prettyは意味が多いなぁ。
 どれでも通じる時、どう判断するべきなのだろう。

【???】
Hello?
(聞こえている?)

【Melody】
Oh!
(あっ!)

☆慌てて起き上がり、少女の前に立つ

【Melody】
I...I'm so sorry,I didn't mean to...!
(ご、ごめんなさい! 少しぼうっとしちゃって……!)

《補記》
曖昧な物言いで、訳が難しい……。
無遠慮に見ていた事を謝っているのか、
無断でベッドを借りて寝ていた事を謝っているのか。

☆腕が再び痛む

【Melody】
Au...enter your house without permission...
(いたたっ……えっとその、無断であなたの家に入っちゃってる事も、ええと……)

【???】

【???】
Are you okay?
(大丈夫?)

【Melody】
It...it hurts a little...
(えっと……少し、痛むかな……)

☆また痛みが走る

【Melody】
Auauau...
(ぐううぅ~っ……)

【???】
Wait here.
(ここで待っていて)

【Melody】
Hey?
(えっ?)

☆少女が寝室を出ていき、バスルームに向かう

【Melody】
I feel...a little nervous...
(何だろう、ちょっと……緊張しちゃうわ……)

[a little nervous]
[feel a little nervous]
少し緊張している

【Melody】
Is she the one I spoke to on the phone?
(あの子が、電話で話した子かな?)

【Melody】
I only heard her voice for a second,so I'm not sure...
(まだ少ししか話していないから、確信が持てないけど……)

☆戻ってきた少女が再びメロディに声を掛ける

【???】
I'm sorry I've been late.
(ごめんなさい、遅くなったわ)

【Melody】
Hey? Please...please don't apologize!
(えっ? そ……そんな、謝らないで!)

[apologize]
謝る

《補記》
sorryよりは、謝罪の意味が強い。
 ここでは、すぐ後に自分の謝罪の意を示すつもりで、
 sorryではなくこちらを口にしたのだろう。

【Melody】
The one who has to apologize is me for causing you so much trouble!
(あなたにこんなに迷惑を掛けちゃって、謝らなくちゃいけないのは私の方なのに!)

《補記》
長く、ごちゃついた文は、やっぱり翻訳が難しい。
熟語を見つけ出して、それを丁寧に覚えていきたい。
そうすれば、次から同じ様な文はすんなり読める筈。

[have to apologize]
謝らなければならない

[for causing a trouble]
迷惑をかけて

【???】
Roll the sleeve of your right arm up to your shoulder.
(右腕ね。袖を肩までめくるわよ)

【Melody】
He...hey...?
(え……あの……?)

【???】
Isn't that where it hurts
(ここが痛むんでしょう?)

【???】
You keep holding that place with your other arm.
(反対の手で、そのまま押さえていて)

【Melody】
O-oh...Yeah,sorry...
(あ、うん……分かったわ、ごめんなさい……)

☆少女に介抱されるメロディ

【心の声】
I obey and she begins to treat my wound with a kind of cream that she first puts on her hand 
and the begins to carefully rub down my arm.
(私が頷くと、少女は治療に取り掛かる。
手にクリームを出し、丁寧に私の腕を擦り始めた)

[put on]
着る、履く、被る、身につける
気取る、(…の)ふりをする

[rub down]
(体を)こする、擦って拭く

Every time I feel her cold hand...I hear my heartbeat.
(彼女の冷たい手の感触がする度に、自分の心臓がドキドキした)

[Every time I feel ~]
~をする度に

It also hurts a bit,but...I try my best not to let out any moans.
(少し痛かったけど、私は出来る限り声を漏らさない様に我慢した)

[moan]
(苦痛の)呻き声
(風などの)唸り声
不平、不満

After all,I don't want to upset her even more.
(何というか、私はこれ以上、彼女を動揺させたくないと思ったのだ)

I want to talk to her more...
(私は……もっと彼女と話がしたい)

【Melody】
My...my name is melody.
(わ、私は……メロディよ)

【Melody】
What's...your name?
(あなたの名前は……?)

【Onpu】
Onpu.
(おんぷ)

【Melody】
Onpu...
(おんぷ……)

【心の声】
Knowing her name...makes me a little excited.
(彼女の名前が分かった。……ちょっと嬉しい)

【Melody】
Nice...to meet you.
(その……よろしくね)

【Onpu】
Same.
(ええ)

【Melody】
I tried...to treat the wound myself,but...I didn't know what to do.
(あのね、私……自分でも傷を治そうとしてみたのよ。でも、どうしたら良いのか分からなかった)

【Melody】
I've taken a pill,but...it doesn't seem to be having much of an effect.
(薬を飲んでみたけれど……効果は無かったみたい)

【Onpu】
I've seen the pill you took,you left the package open.
開封した痕跡があった。あなたの飲んだ薬ね)

[have an effect]
効果を齎す


【Onpu】
That medicine is for stomach pains,not external wounds.
(あれは腹痛の薬よ、外傷に効くものじゃないわ)

【Melody】
O-oh...
(あ、あう……)

【心の声】
Lucky...that she is here...
(良かった……おんぷがここに居てくれて……)

What else...should I talk to her about?
(あと、ええと……他に何か、彼女と話すべき事は……?)

Actually,there are a lot of questions I'd like to ask you,
all related to whatever's going on here.
(実際、聞きたい事は沢山あるけど……。
それって全部、自分の置かれた状況に関係する事なのよね)

But...I can't find the time to bring them up.
(でも……その話題に触れるより前に、腕の手当てが終わっちゃいそう)

[can't find time to ~]
~する時間がない

【Onpu】
This is not my house.
(ここは私の家じゃない)

《補記》
おんぷの一人称。悩むなぁ。
メロディと違うものにしたくて、ひらがなにしようとも思ったが、
この淡々と喋る感じは、漢字しか無いよなぁ。

【Melody】
Hey?
(えっ?)

【Onpu】
You said you're sorry you entered my house without permission.
(さっきあなたは無断で私の家に入った事を謝ったけれど)

【Onpu】
This is not my house.
(ここは私の家じゃない)

【Melody】
O-oh...
(そ……そうだったの……)

【Melody】
Whose...whose is it,then?
(それなら……ここは、誰の家なの?)

【Onpu】
I don't know.
(知らない)

【Melody】
I see...
(そう、……)

【Melody】
And what are you...doing here?
(それならおんぷは、ここで何をしているの……?)

【心の声】
Once she's done,she covers my wound with a bandage 
and tucks the sleeve of my uniform in place.
(彼女は私の傷を包帯で覆うと、私の制服の袖を元に戻した)

[once that's done ~]
[once that's all done ~]
~が済むと
~が全て済むと

[in place]
決まった場所に、適当に、適切に

Although I felt a little pain,once she stops touching me,I feel embarrassed...
(まだ少し痛かったけれど、
おんぷの様子が、手当てが完全に終わった感じだから、
改めて訴えるのは何だか恥ずかしかった)

【Onpu】
I hope it hurts less now.
(これで痛みが引いていると良いのだけれど)

[Although]
それでも

[embarrassed]
恥ずかしい

【Melody】
Y...yes,I feel the pain lessen.
(う……うん。楽になったよ)

[lessen]
少なくする、小さくする、減らす

【Melody】
Than you very much.
(ありがとうね、おんぷ)

【Onpu】
I'm hiding from them.
(私は奴らから隠れているの)

【Melody】
From them?
(え、奴ら?)

【Onpu】
Yes.
(そう)

【Onpu】
They know where I live,so I needed to hide somewhere else.
(奴らは私がこの家に住んでいる事を知っている。
だから私は他の場所に隠れていた)

[somewhere else]
どこか他の場所、よそで

【Onpu】
And I found this.
(そして今戻ってきて、あなたを見つけた)

【Melody】
I...I get it.
(そ……そうだったの)

[get it]
理解する、分かる、納得する。

【心の声】
So...there are more monsters of those...
(〝奴ら〟ね……。あの怪物、もっと沢山いるんだわ)

《補記》
うーん、分からない……。この訳で合ってるかなぁ?

[there are more ~]
~が増える

【Melody】
I...I came because someone told me to.
(次は私ね……私がここに来た理由は、誰かにそう言われたからよ)

《補記》
きちんと会話のキャッチボールをしている感じに訳した。

【Onpu】
Who?
(誰?)

【Melody】
I don't know.
(分からないわ)

【Melody】
She had the voice of a young girl,
so when I saw you,I thought it might have been you,but...
若い女の子の声だった、
だからあなたを見た時、あなたがそうなんじゃないかと思ったの。でも……)

【Onpu】
It wasn't me.
(私じゃない)

【Melody】
I thought so...
(そうみたいね)

【Onpu】
How did you get here?
(どうやって、こっちに来たの?)

《補記》
この文のhereは、いやに含みのある言葉だ。
次のメロディのセリフで、既に何故か驚いているし。
直訳で「ここ」だと明らかに合わないので、こんな訳にした。

【melody】
Hey? He...here?
(えっ? こ、〝こっち〟って……?)

【Onpu】
I've been here a year and you're the first person 
I've seen.
(私がこっちに来たのは一年前だけれど、その間、あなた以外の人間には会っていない)

【Melody】
Hey!? You've been surviving those monsters for a year!?
(なんですって!? あなたはあの怪物達を相手に、一年も生き抜いてるの?)

【Onpu】
Yes.
(そう)

【Melody】
A...amazing...
(す……すごいのね……)

【Melody】
I don't know...how I got here.
(ええと、私にも分からないの……私がどうやって〝こっち〟に来たのか)

【Melody】
The last thing I remember is that I was on my way to school when...
all of a sudden...I woke up here.
(私が最後に覚えているのは、私が学校に向かっている時ね……。
全てが突然よ……目が覚めた時には、もうこっちにいたの)

【Onpu】
To...school...
(学校に……向かっている時……)

【Melody】
Y...yeah...
(そ……そうなの……)

【Melody】
I wanted to go home to my parents,
but this pain wouldn't let me.
(目覚めた後は、自分の家を目指そうと思ったけど、この通り腕が痛くて無理だったの)

【Melody】
No...now that I heel better...I'll try to get home.
(でも……今なら、良くなっているわ……。私、家を目指してみようと思う)

【Onpu】
I'll help you get there.
(私もあなたを手伝うわ)

【Melody】
Hey!?
(えっ!?)

【Melody】
But I don't want to...put you in danger!
(おんぷを危険に晒す事になるわ……そんなのダメよ!)

【Onpu】
I am used to.
(慣れているわ)

【Onpu】
Also,I want to see your house.
(それよりも、私があなたの家に行きたいの)

【Melody】
W-we...well...if you insist...
(えっと……うん……おんぷがそう言うなら……)

[insist]
主張する

I don't want her to risk her life for me,but...
I don't want to be separated from her eigher.
(この子の命を、私の為に危険に晒したくはない。
でも私は、この子と離れるのも嫌だって思ってる……)

Gosh...I'm so selfish...
(なんて……私って、自分勝手なのかしら……)

【Onpu】
Come with me.
(こっちよ)

[selfish]
我儘、自分勝手、さもしい

【Melody】

☆おんぷが背を向け、言う。

【Onpu】
Follow me.
(着いてきて)

☆おんぷが屋根裏に姿を消す。

【クエスト】
Go to the attic.
(屋根裏に向かう)

Onpu has unlocked the hatch to the attic and is waiting for me there.
I have to fellow her.
(おんぷがハッチを開けて屋根裏に向かい、そこで私を待っている。
彼女に着いていこう)

【屋根裏】

【Onpu】

【Onpu】
Take this.
(これを)

☆おんぷが郊外の地図と包帯をメロディに渡す。

【Melody】
Thank you...very much.
(あ……ありがとう)

【Melody】

☆積まれた物資に目を向け、メロディが言う。

【Melody】
Is this...all the food you have left...?
(これだけなの……? 残った食べ物は……)

《補記》
leaveの過去分詞「left」。
『United to you』で「彼に振られた」の意味合いで使って、
人が立ち去るイメージが強かったが……。
「残された物資」を表す時にも使う言葉か。

[have left]
残された

[All that I have left is ~]
私に残されたものは~だけ。

【Onpu】
Yes.
(そう)

【Melody】
But if there is nothing left!
(もし、これも無くなっちゃったらッ!)

《補記》
機械翻訳だと、「もし何も残らなかったら」になる。
翻訳の難しさを感じるなぁ。

【Onpu】
I've been here for a year,
I've already used up all the food from the nearby stores.
(私は一年もここに居る。
私は既に、近くの店の食べ物を全て食べきってしまったわ)

【Melody】
And what...were you planning to do?
(当ては無いって事ね……この後どうするの?)

【Onpu】

【Onpu】
I don't know.
(分からない)

【Melody】
Are you...are you hungry?
(もしかして……既に、満足に食べられてないのね?)

【Onpu】
Yes.
(そう)

【Melody】

【Melody】
Have you been to the supermarket nere here?
(この近くにスーパーってないの?)

【Onpu】
I tried to go once.
(一度行く事を試した)

【Onpu】
But it is too dangerous,there are many of them.
(けれど、沢山の怪物が居て一層危険)

【Melody】
I see...
(そっか……)

【Melody】
There's a market a bit far from here,
have you been to that one?
(ここから少し離れた場所なら、別のスーパーはある?)

【Onpu】
I tried,but there were too many on the way.
(試したけれど、途中の道にも奴らが多かった)

【Melody】

【Melody】
Did you try going down the sewers?
(下水道を試してみない?)

【Onpu】
Eh?
(えっ?)

【Melody】
They are close to here and there will surely be fewer monsters.
(下水道はここから近いし、きっとそこなら怪物も少ないよ)

[surely]
きっと、確かに、もちろん

[fewer]
少ない

【Melody】
I will accompany you.
(私も一緒に行くから)

[accompany]
同行する、伴う

【Onpu】
But...you have to go home.
(けれど……あなたは家に帰らないといけない)

【Melody】
If...if you say you've been here a year and haven't seen anyone,
I don't...I dond think...
there's anyone waiting for me at home,anyway.
(おんぷ……あなたは一年もここに居て、誰とも会っていないだなんて平然と言うけど……。
そんなの……それがどんなに辛いことかなんて、私には想像もできないよ。
それに私、家に私を待っている人がいる訳じゃないから――)

【Melody】
So I'm not in a hurry...
(今すぐ帰らなくても、良いの……)

【Melody】
And it's the least I can do for you,
after everything you've done for me,
so let me do it,please.
(私だって、あなたにこれくらいはしてあげられる。
あなたは私に色々してくれたんだから、私にもあなたを手伝わせて欲しいの。お願いよ)

【Onpu】

【Onpu】
As you...wish.
(それなら……お願いするわ)

【Melody】
Good!
(任せてよっ!)

【Melody】
I will lead the way,so follow me.
(私が先導するから、おんぷは着いてきて)

【Onpu】
All right.
(分かったわ)

【クエスト】
Go to the sewers.
(下水道に向かう)

We have to get to the market.
(スーパーに行きましょう)

The safest route for this is the sewers.so let's head there first.
To know where they are,I could consult the map.
(下水道が最も安全なルートね。まずそこを目指しましょう。
下水の場所を確認するため、マップを参照ね)

[safest]
最も安全な。